top of page

Traduções


Textos traduzidos principalmente de obras de terceiros, nas características e condições a seguir especificadas:


letras de canções e poemas intrinsecamente vinculados a canções


poemas escritos como peças literárias e posteriormente integrados a canções ou outro tipo de obra musical


letras ou poemas de autoria própria em português





PORTUGUÊS/INGLÊS



Acróstico para Guido d´Arezzo (Acrostic for Guido d´Arezzo)


Arquitextura (Architexture)


Bebe Coca-Cola (Drink Coca-Cola)


Breve Ardor (A Glow for a While)


Canção de Cor (Lead Sound Song)


es tu do es tu do (art thou sand art thou sand)


Inspiração (Inspiration)


nascemorre (borndies)


No Belo Erídano Azul (In Beautiful Blue Eridanus)


O Anjo Esquerdo da História (The Left Angel of History)


Phosphorecendo Azul (Phosphoressence Blue)


poeminha poemeto poemeu poesseu poessua da flor (poemyours poemine : a flower)


Revisitação (Revisitation)


Séries (Tu Que Serves És) - Series (he who waits on is)


Sol de Maiakóvski (Sun of Mayakovsky)


Transubstanciação (Requiem)


Trova I (Lay I)


TVGRAMA I (TVGRAM I)



Um Dia do Homem (An Only Day of Man)





INGLÊS/PORTUGUÊS



Golden Earrings (De Brincos Dourados)


I´ve got you under my skin (Eu guardo dentro de mim)


Music for a While (Antiga Musa)


Nature Boy (Era Uma Vez Um Guri)


Serenade in Blue (Serenata Atroz)


Strange Fruit (Estranho Fruto)


When I am laid on Earth (Quando ao Além me For)




ITALIANO/PORTUGUÊS


Angelica Beltá (Beleza Angelical)





FRANCÊS/PORTUGUÊS


Amans, Ames Secretement (Amantes, Amai)


Haro le Mal d´Aimer m´occit (Por um Doce Olhar)


Le Jeu de Robin et Marion (Romance de Robin)


Ma Fin Est Mon Commencement (Choro Medieval)



GREGO/PORTUGUÊS


Ozonses fai nu (Canção de Passagem)









Comments


bottom of page